Sunday, October 8, 2017

ဘဂၤါလီအၾကမ္းဖက္သမားမ်ားက ရဲေဘာက္က်ေက်းရြာ (ယခင္ခေမာင္းဆိပ္ေတာင္ရြာ)ရိွ ဟိႏၵဴဘာသာ၀င္မ်ားအား အစုလိုက္အၿပံဳလိုက္ ရက္စက္စြာသတ္ျဖတ္ခဲ့မႈ ျဖစ္စဥ္ႏွင့္ပတ္သက္၍ အသက္ရွင္က်န္ရစ္သူ မ်က္ျမင္သက္ေသမ်ား၏စကားသံမ်ား
႐ုစ္စနာ
---------
ကြၽန္မနာမည္ ႐ုစ္စနာပါ။ ေသာၾကာေန႔ နံနက္ ၈ နာရီမွာ ဗြၽွဗ ေတြ အိမ္ထဲ၀င္ တယ္။ ကြၽန္မမိဘ၊ အစ္ကုိ၊ ေမာင္ႏွမေတြ အျပင္ထုတ္ၿပီး ႀကိဳးတုပ္ပါတယ္။ မ်က္စိ ကိုလည္း မျမင္ရေအာင္စည္းထားပါတယ္။ ရွိတဲ့ ပုိက္ဆံ၊ ေရႊ၊ ေငြကိုလည္း အတင္းယူ ပါတယ္။ ႐ိုက္ႏွက္ၿပီးေတာ့ ဘဂၤါလီေတြနဲ႔ အတူ ေခၚသြားတယ္။ အေရွ႕ဘက္မွာ ေတာင္တစ္လုံးရွိပါတယ္။ ဟာတီပါရာဆို တဲ့ ရြာမွအဆင္း ေတာထဲကိုေခၚသြားၿပီး ကြၽန္မတို႔ေရွ႕မွာပဲ တြင္းတစ္တြင္းတူးတဲ့ အျပင္ ယခင္တူးၿပီးတဲ့ ႏွစ္တြင္းရိွပါတယ္။ အဲ့ဒီေနရာမွာပဲ ကြၽန္မတို႔ရဲ႕မိဘေတြကုိ ဓားနဲ႔ လွီးသတ္တာကို ကြၽန္မတို႔ကိုယ္တိုင္ မ်က္စိ နဲ႔ျမင္ပါတယ္။ ကြၽန္မနဲ႔အတူ အမ်ဳိးသမီး ရွစ္ေယာက္ရွိပါတယ္။ သူတို႔ေတြကုိ ဓားနဲ႔ ခုတ္ၿပီးတဲ့ေနာက္ ကြၽန္မတို႔ေတြကို ေရွ႕မွာ ရွိတဲ့ ေရကန္ဆီေခၚသြားၿပီး ေရကန္ထဲမွာ ေသြးရည္ေတြကို ေသာက္ခုိင္းတယ္။ အဲ့ဒီ အနီးအနားမွာရွိတဲ့အိမ္တစ္လုံးမွာ တစ္ည ထားတယ္။ ကြၽန္မတို႔ကို ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ကို ေခၚသြားတယ္။ ဒုကၡသည္စခန္းရွိ အိမ္တစ္ လုံးမွာထားတယ္။ မင္းတို႔ကုိ ဘယ္သူသတ္ တာလဲ။ ရခုိင္ေတြကသတ္တယ္လို႔ ေျပာရ တယ္။ ဒါေပမဲ့ ကြၽန္မတို႔က ႏႈတ္ျဖင့္ေျပာ ေသာ္လည္း စိတ္ထဲကေျပာျခင္းမဟုတ္ပါ။ ဘဂၤါလီေတြက အတင္းေျပာခိုင္းလို႔ ေျပာရ ျခင္းျဖစ္ပါတယ္။ ကြၽန္မတို႔ကုိ အတင္းအက်ပ္ ေျပာခိုင္းတာပါ။ ကြၽန္မလည္း အသတ္ခံရမွာ ေၾကာက္လို႔ ေျပာရျခင္းျဖစ္ပါတယ္။
ဂူရဘူနီ
---------
ကြၽန္မနာမည္ကေတာ့ ဂူရဘူနီျဖစ္ပါ တယ္။ နံနက္ ၈ နာရီအခ်ိန္မွာ ကြၽန္မတို႔အိမ္ ထဲကို အၾကမ္းဖက္ဘဂၤါလီေတြက ၀င္ၿပီးေတာ့ မ်က္စိေတြကိုပိတ္လိုက္တယ္။ လက္ကိုလည္း ႀကိဳးနဲ႔ခ်ည္ၿပီးေတာ့ တစ္ေနရာကိုေခၚသြားၿပီး ထိုင္ခိုင္းလိုက္တယ္။ ကြၽန္မတုိ႔မိသားစုေတြ ကို ဓားနဲ႔ခုတ္ၿပီးသတ္လိုက္တယ္။ ကြၽန္မ တုိ႔ကို ေတာထဲက ေတာင္ေျခမွာထိုင္ခိုင္း တယ္။ ကြၽန္မတုိ႔ေရာက္ေနတာက ဘက္ တလာရြာကိုေရာက္ေနတယ္။ ဘက္တလာ ရြာကိုေရာက္ၿပီးေတာ့ ေယာက္်ားေတြက တစ္ဖက္၊ မိန္းမေတြကတစ္ဖက္ထားၿပီး သတ္ လိုက္တယ္။ ၿပီးေတာ့ တြင္းထဲကိုထည့္လိုက္ တယ္။ ေနာက္ၿပီးေတာ့ ကြၽန္မတုိ႔ေနတဲ့ရြာကို ကြၽန္မေယာက္်ားနဲ႔၊ ေမာင္တစ္ေယာက္နဲ႔၊ အလုပ္သမားတစ္ေယာက္ကို ျပန္ေခၚလာ တယ္။ ေခၚလာၿပီးေတာ့ အၾကမ္းဖက္ကုလား ေတြက မင္းတုိ႔ရဲ႕ေရႊေတြ၊ ေငြေတြဘယ္မွာ ထားလဲလို႔ထပ္ေမးတယ္။ ကြၽန္မတုိ႔က ၀ွက္ ထားတဲ့ေရႊေတြနဲ႔ ပိုက္ဆံအိတ္ကိုထုတ္ေပး လိုက္ေတာ့ ေတာထဲအရင္လူေတြသတ္ထား တဲ့ေနရာကိုျပန္ေခၚသြားတယ္။ ေတာထဲ ျပန္ေရာက္ေတာ့ အိမ္တစ္လံုးမွာ ကြၽန္မကို ထားခဲ့တယ္။ ကြၽန္မေယာက္်ားကိုေတာ့ ကြၽန္မ မ်က္စိေရွ႕မွာတင္သတ္လိုက္တယ္။ ကြၽန္မ ေမာင္နဲ႔ အလုပ္သမားကိုပါ သူတုိ႔သတ္လိုက္ ၾကတယ္။ ၿပီးေတာ့ ကြၽန္မမ်က္ႏွာမွာရွိတဲ့ ႐ွဴဒုရ္ကိုဖ်က္လိုက္တယ္။ ေနာက္ၿပီး လက္မွာ ၀တ္ထားတဲ့ လက္ေကာက္ကိုခ်ဳိးလိုက္တယ္။ နင္တုိ႔ မြတ္စလင္ဘာသာကို၀င္ရမယ္ဆိုၿပီး ေတာ့ ဆာရီကိုႏွစ္ပိုင္းၿဖဲၿပီး ေခါင္းမွာပတ္ ခိုင္းၿပီးေတာ့ ကြၽန္မကေလးကို ေျမာင္းထဲက ေရေသာက္ခိုင္းလုိ႔ ေသာက္ရတယ္။ မိုးလင္း ေတာ့ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ေရာက္သြားတယ္။ ဟိုဘက္ကမ္းေရာက္သြားေတာ့ ဟိႏၵဴအမ်ဳိး သားေခါင္းေဆာင္တစ္ေယာက္က သတင္း ရလို႔လာၾကည့္တယ္။ ကြၽန္မတုိ႔ကို ဟိႏၵဴ ေခါင္းေဆာင္က ဓာတ္ပံုေတြ႐ိုက္တယ္။ ၿပီးေတာ့ျပန္သြားတယ္။ သူျပန္သြားၿပီးေတာ့ ဒုကၡသည္စခန္းမွာ ကြၽန္မတို႔ကို ဘဂၤါလီ ကုလားေတြက ေက်ာက္ခဲန႔ဲ၀ိုင္းပစ္တယ္။ ရခိုင္တုိင္းရင္းသားရယ္၊ စစ္သားရယ္က နင္တုိ႔ဟိႏၵဴေတြကိုသတ္တယ္လုိ႔ အၾကမ္း ဖက္ေတြက ေျပာခိုင္းတယ္။ ေျပာတဲ့အခ်ိန္ မွာလည္း ဓားေတြ၊ ေသနတ္ေတြနဲ႔ေထာက္ ထားတယ္။ သူတုိ႔ေျပာခိုင္းတဲ့အတိုင္း ပါးစပ္ ကထြက္သြားတယ္။ အဲ့ဒါကလိမ္ၿပီးေျပာရ တဲ့စကားပါ။ ေၾကာက္ၿပီးေတာ့ေျပာတာပါ။ အခုေျပာေနတာက ျမန္မာျပည္ကိုျပန္ ေရာက္လို႔ အျဖစ္မွန္ေတြကိုေျပာေနတာပါ။ ကြၽန္မတုိ႔ကို ဒုကၡသည္စခန္းက ဟိႏၵဴ ဘာသာေရးေခါင္းေဆာင္တစ္ဦးက ျပန္ၿပီး ေတာ့ေခၚလာတာပါ။

Voices of the survivors about the mass murder of Hindus of Yebaukkya Village (former Khamaungseik Village) by Bengali terrorists
Awnika
---------
Awn: I am MaAwnika of South Khamaung-seik Village. The terrorists came into my house and beat us all including me. They also destroyed the image of our God. They seized all our cell phones. They demanded to give them all our property. So, we gave them all our valuables. The terrorists tied up all the villagers including our families and took us all into the forest. In the forest they put eight of us in a certain place. They told the men that they were all the same with the Tatmadaw and police and blindfolded them. They took men including my husband into the forest to kill them. We were put in a separate place and said, "Islam is noble. So would you like to convert to Islam and marry us?" The terrorists slit the men with knives right in front of us. "Look at these knives. They are all bloodstained as we killed your husband with these weapons. The terrorists put the slit corpses in a cow shed in the forest the whole night. The terrorists then burnt down the Kathe Village.
They kept us in the forest for two nights. The next morning they took us to Bangladesh. They threatened us with their knives that we must say that our men were killed by ethnic Rakhines and the government. They said, we must say that our families were killed by the police and the army. If not we will die." We have to say according to their order as we are afraid to die. It was an absolute lie. We want to live. We have to lie as we had seen our families murdered by them. They murdered my father-in-law, mother-in-law and husband. How can I bear that? I want legal action to be taken against all those murderers. I am an expectant mother. Please punish all the criminals in connection with the case.


Voices of the survivors about the mass murder of Hindus of Yebaukkya Village (former Khamaungseik Village) by Bengali terrorists
Rawbawna, son of Ma Rekba:
---------------------------------------
The terrorists blindfolded my father at about 8 am on Friday and took away the cell phones. They tied him behind his hands, beat him and then killed him. They didn't kill us, but took us into the forest. They murdered my two uncles and prepared to kill me too.
Raj Kumari:
---------------
I am Ma Raj Kumari. Terrorists beat us all. They beat all the Hindu villagers. Later, they told us to sit in a row. They divided men and women. They beat us again and again and killed our parents. They slaughtered the whole village including my parents and my elder sister. They had sticks, knives and guns. They fired guns. They threatened us with their guns. The 500 terrorists were joined by the Bengalis of the surrounding villages. They slit our parents. When the terrorists asked whether we want to marry them, we answered that we would as we wanted to live. They said, "Our Islam is noble and your Hindu is a torched religion." They converted me into Islam. I was left alone as my parents were killed. Of the eight women, I was the only single. I was engaged with a Hindu man. He was a villager of Thitthonnakwazon. Our Hindus community collected money and married me with that Hindu man. Bengalis threatened us with the knives not to marry him. Bengalis said that hadn't hold Kurabani festival for three years; that they are going to hold the ceremony together with the Hindus. They show us the bloodstained knives that killed our parents. They kept us at the Kutuparlaung refugee camp for two nights. But when Hindu leader Shaw Phaw heard about us he took us to his home. If Shaw Phaw didn't take me to his home, the terrorists will marry me with a Bengali. There was a Mawlawi for the wedding ceremony. When Shaw Phaw heard about it, he took us to his home where we stayed for four days. Then we were sent to Kutuparlaung camp. We were placed together with other Hindu refugees. Bengalis came to us and threatened to kill us. If someone asks you, you must tell him that the Hindu victims were killed by Rakhines and Police. "If you refuse we will kill you with guns and bombs," they said. My four family members were murdered. I was threatened at knife point in my neck. A total of seven, including my three sisters, were killed. I only survive. When I was talking, I became unconscious. The Bengalis poured water onto my head to gain consciousness. I didn't know what they did to me when I lost consciousness. The interview I gave in Bangladesh was all lies because I feared. What I am talking about now is true. As we feared, we had to say that the killings were carried out by Rakhine people and police. They threatened me at knife point saying I would be killed unless I said so. As we panicked and wanted to live, we told a lie.


Voices of the survivors about the mass murder of Hindus of Yebaukkya Village (former Khamaungseik Village) by Bengali terrorists
Rusana:
------------
My name is Rusana. At 8 am on Friday, ARSA entered the house. My parents, brothers and sisters were taken out of the house with their hands tied. They were blindfolded. They grabbed the money and gold we got. We were beaten and taken together with the Bengalis. There is a mountain in the east. Coming down Hartipaya Village, we were taken to the jungle. There were already two pits. They dug one pit before us. They slashed our parents to death before our own eyes. There were eight women including me. After killings, they took us to a lake in front of us where we were asked to drink water mixed with blood. We were kept in a nearby home for a night. We were taken to Bangladesh. We had to stay at a house in the refugee camp. We were asked to tell that the killings were carried out by Rakhine people. Though we said so, it did not come from our hearts because we were forced by the Bengalis. As I feared, I had to tell a lie.

ဘဂၤါလီအၾကမ္းဖက္သမားမ်ားက ရဲေဘာက္က်ေက်းရြာ (ယခင္ခေမာင္းဆိပ္ေတာင္ရြာ)ရိွ ဟိႏၵဴဘာသာ၀င္မ်ားအား အစုလိုက္အၿပံဳလိုက္ ရက္စက္စြာသတ္ျဖတ္ခဲ့မႈ ျဖစ္စဥ္ႏွင့္ပတ္သက္၍ အသက္ရွင္က်န္ရစ္သူ မ်က္ျမင္သက္ေသမ်ား၏စကားသံမ်ား
ေအာ္နီကာ
-------------
ကြၽန္မနာမည္ကေတာ့ မေအာ္နီကာပါ။ ခေမာင္းဆိပ္ေတာင္ရြာက ျဖစ္ပါတယ္။ အၾကမ္းဖက္သမားေတြက ကြၽန္မတုိ႔အိမ္ထဲ ၀င္လာၿပီးေတာ့ ကြၽန္မတို႔အားလံုးကို ႐ုိက္တယ္။ ကြၽန္မကိုလည္း ႐ုိက္တယ္။ ကြၽန္မ တို႔အိမ္မွာရွိတဲ့ ဘုရားကိုလည္း ဖ်က္ဆီးတယ္။ ပထမကြၽန္မတုိ႔ဆီမွာရွိတဲ့ ဖုန္းေတြ အားလံုးသိမ္းတယ္။ သူတုိ႔ေျပာတာကေတာ့ မင္းတုိ႔မွာရွိတဲ့ ပစၥည္းဥစၥာအကုန္ေပးဆုိလုိ႔ ကြၽန္မတို႔လည္း ရွိတဲ့ ေရႊ၊ ေငြ ဥစၥာ အကုန္ ထုတ္ေပးလုိက္တယ္။ ကြၽန္မတုိ႔အပါအ၀င္ တစ္ရြာလံုးကိုႀကိဳးတုပ္ၿပီးေတာ့ ေတာထဲကို ေခၚလာတယ္။ ေတာထဲေခၚၿပီးေတာ့ ကြၽန္မ တုိ႔ ရွစ္ေယာက္ကို တစ္ေနရာမွာစုထားတယ္။ မင္းတုိ႔နဲ႔ တပ္မေတာ္နဲ႔အတူတူပဲ။ ရဲနဲ႔လည္း အတူတူပဲဆုိၿပီးေတာ့ ကြၽန္မတုိ႔ရဲ႕ေယာက်္ား ေတြကို မ်က္စိပိတ္လုိက္တယ္။ ကြၽန္မ ေယာက်္ားနဲ႔ အျခားေယာက်္ားေတြကိုလည္း သတ္ဖုိ႔ေတာထဲေခၚသြားတယ္။ ကြၽန္မတို႔ အမ်ဳိးသမီးရွစ္ေယာက္ကို သီးသန္႔တစ္ေနရာ မွာေခၚၿပီးေတာ့ ငါတုိ႔အစၥလာမ္ဘာသာက ျမင့္ျမတ္တယ္။ ငါတုိ႔အစၥလာမ္ဘာသာကို ကူးေျပာင္းမလား။ ငါတုိ႔ကိုလက္ထပ္မလား ေမးတယ္။ ကြၽန္မတုိ႔ေရွ႕မွာပဲ ေယာက်္ားေတြ ကို ဓားနဲ႔လည္လွီးသတ္တယ္။ ၿပီးေတာ့ နင္တုိ႔ လည္းဓားကိုၾကည့္၊ နင္တုိ႔ေယာက်္ားေတြကို သတ္လာတာ ေသြးေတြကိုၾကည့္လုိ႔ ေျပာတယ္။ ေယာက်္ားေတြကို ဓားနဲ႔လွီးသတ္ၿပီးေတာ့ ေတာထဲမွာရွိတဲ့ ႏြား႐ံုတစ္ခုမွာတစ္ညထားတယ္။ ႏြားခ်ည္တဲ့ ႏြား႐ံုမွာပဲထားခဲ့တာပါ။ အဲဒီေနရာ မွာ တစ္ညထားၿပီးေတာ့ သူတို႔ေတြက ကသည္း ရြာကို မီး႐ိႈ႕လုိက္တယ္။
ကြၽန္မတုိ႔ကို ေတာထဲ မွာ ႏွစ္ညထားတယ္။ ႏွစ္ရက္ထားၿပီးေတာ့ သံုးရက္ေျမာက္မွာ ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ကို ေခၚသြား တယ္။ သူတုိ႔က ကြၽန္မတုိ႔ရဲ႕ ၀မ္းဗုိက္ကို ဓား နဲ႔ေထာက္ၿပီး မင္းတုိ႔ကို ဘယ္သူသတ္လဲလုိ႔ ေမးရင္ ရခုိင္တုိင္းရင္းသားနဲ႔ အစိုးရက သတ္တယ္လုိ႔ ေျပာခုိင္းတယ္။ မင္းတုိ႔ရဲ႕ မိသားစုေတြကို ရဲကသတ္တယ္၊ တပ္ကသတ္ ပစ္တယ္လုိ႔ ေျပာလုိက္၊ မေျပာရင္ နင္တုိ႔ကို သတ္ပစ္မယ္။ ကြၽန္မတုိ႔လည္း သတ္မွာကို ေၾကာက္လုိ႔ သူတုိ႔ေျပာခုိင္းတဲ့အတုိင္း ေျပာ ေပးလုိက္ရတာပါ။ ကြၽန္မတုိ႔က အသက္ရွင္ဖုိ႔ အတြက္ ေျပာရတာပါ။ ကြၽန္မတုိ႔ေရွ႕မွာ မိသားစုေတြကို သတ္ထားတာေတြ႕ရေတာ့ ကြၽန္မတို႔ လိမ္ၿပီးေတာ့ ေျပာတာပါ။ ကြၽန္မရဲ႕ ေယာကၡမနဲ႔ ေယာကၡထီးကိုလည္း သတ္ပစ္ တယ္။ ကြၽန္မေယာက်္ားကိုလည္း သတ္ပစ္ လုိက္တယ္။ ကြၽန္မဘ၀ ဘယ္လုိရပ္တည္ရ မလဲ။ ကြၽန္မအေနနဲ႔ ကြၽန္မေယာက်္ားကို သတ္ လုိက္တဲ့သူေတြကို အေရးယူေပးေစခ်င္ပါ တယ္။ ကြၽန္မမွာ အခုကိုယ္၀န္ရွိပါတယ္။ ဒီကိစၥေတြနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ကြၽန္မတုိ႔အတြက္ အေရးယူေပးပါ။

Gurabuni:
-------------
My name is Gurabuni. The terrorists entered my home and blindfolded our eyes at 8 am on that day. After they tied our hands, they took us somewhere. They chopped my family members with the use of knives. They ordered us to sit at the bottom of mountain in the forest. We were in Bawtalar Village. Males and females of villagers were divided into groups. The terrorists separately killed both men and women and put them into a pit. Afterward, they brought my husband, my younger brother and a worker back to our village. They questioned us again where our gold and money were. After we gave our gold and money from hidden place, they retook us to the place in the forest where the then people were killed. In the forest, they left me in a house. They killed my husband in front of me. They then killed my younger brother and worker. They removed the red spot on my forehead and broke my bracelet on my wrist. They then divided my Sari into two pieces and forced me to wear the pieces around my head, saying that you must initiate into Islam. They ordered my child to drink water from a ditch. We arrived in Bangladesh next morning. A Hindu national leader visited us after a tip-off, took photographs and left us. After he left us, the Bengalis at the refugee camp threw stones at us. The terrorists taught us to tell others that Hindus were killed by Rakhine ethnic people and soldiers. We had to say so as they threatened us with knives and arms. I was afraid of them. We told a lie out of fear. I have told the truth now after I arrived in Myanmar. A Hindu religious leader from the refugee camp brought us back to the country.



No comments: